« Roi-Reine-Prince » par Carl Maria Seyppel

Carl Maria Seyppel, Roi-Reine-Prince, Félix Bagel (éd.), Düsseldorf, 1886. Source : Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf.



Carl Maria Seyppel (1847-1913), peintre, dessinateur et écrivain de Düsseldorf, réalisa dans les années 1880 d’étonnants ouvrages dans un style pseudo-égyptien. Celui qui nous intéresse aujourd’hui fut publié à l’origine en 1883 sous le titre Er-Sie-Es par l’éditeur allemand de Düsseldorf, Felix Bagel (1). Ce dernier en proposa une traduction française trois ans après intitulée Roi-Reine-Prince, avec pour sous-titre : Récit humoristique égyptien, peint et écrit d’après nature, l’an 1302 avant la naissance de J.-C., par C. M. Seyppel, peintre et poète à la cour de feu S. M. le roi Rhampsinit II. L’histoire, qui s’étale sur une quarantaine de pages, raconte la bataille de succession qui suivit la mort d’un pharaon, la fille de ce dernier et son mari se disputant le trône.

Avant même de l’ouvrir, ce livre surprend, car l’auteur lui a donné l’aspect en faux-semblant d’un volume ancien, abîmé par le temps, comme sauvé par des fouilles archéologiques. L’historien de l’art et spécialiste de la caricature John Grand-Carteret écrivait en 1884 à propos de Er-Sie-Es : « Ces charges fort amusantes (…) ont été tirées sur du papier imitant le papyrus, qu’on a rongé aux bords et mordu avec des acides afin d’obtenir des taches de rouille et d’humidité. Pour que rien ne manquât à cette imitation de manuscrit antique, on y a joint une couverture en grosse toile, aux bords également mangés ou brûlés, un gros cachet de cire bleue sur le plat, et des attaches en cuir destinées à fermer le volume. Il y a (…) dans tout cet ensemble, une imitation fort réussie qui montre l’intérêt que portent les Allemands aux restitutions des choses anciennes, en même temps qu’une preuve nouvelle de cet esprit de satire qui est le fond de leur art. Le texte n’est pas moins spirituel que les dessins, et je suis certain que les égyptologues y puiseront quelques moments d’ineffable gaieté (2). »

A l’intérieur, Roi-Reine-Prince se démarque par une étonnante diversité de compositions dans lesquelles texte en rimes et dessins s’imbriquent de façon originale. Pas une page ne ressemble à l’autre, Seypel alternant entre des structures décoratives, de grandes images narratives, des séquences sans légendes, des inventions graphiques, des éléments ornementaux, et même des excentricités qui rappellent celles des albums comiques du jeune Gustave Doré.


   
   
   
Source : Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf.

 

Pour découvrir l’œuvre de C.M. Seyppel, l’université de Düsseldorf propose des numérisations de ses albums illustrés. Et pour en savoir plus sur cet artiste, on se reportera à l’article de Dietrich Grünewald intitulé « Carl Maria Seyppel, der “Malerhumorist” » qui fut publié en 2008 dans la revue Deutsche Comicforschung  (n° 4).
.

[Mise à jour du 3 avril 2017] Précision concernant l’édition française de Roi-Reine-Prince : Un an avant l’édition française de Félix Bagel en 1886, Henri Le Soudier, libraire-éditeur parisien du boulevard Saint-Germain, proposait déjà cette même traduction en français dans ses publicités (3). Dans cette première version, l’éditeur n’est pas mentionné, seul figure en bas de la dernière planche (p. 42), la mention du fabriquant parisien de papiers Kurt, Guhrauer et Cie, probablement associé à la fabrication de cet ouvrage si particulier.

A noter qu’il existe également une traduction en anglais de Er-Sie-Es éditée à Londres par Elliot Stock en 1884 : He, she, it. Egyptian court chronicle B. C. 1302. A veracious and truthful version preserved and transcribed for general use by the peerless poet laureate of Rampsinnit III.

 

Appel aux collectionneurs : L’éditeur Le Chant des Muses serait intéressé pour traduire et rééditer les ouvrages suivants de CM Seyppel : Roi-Reine-Prince (ou Er-sie-es), Schlau, schläuer, am schläusten (Bagel, 1882) et Die Plagen (Bagel, 1884). Merci de le contacter si vous possédez ces exemplaires ou si vous pouvez l’aider à les dénicher : xavier.dole@lechantdesmuses.fr.

.

  1. C. M. Seyppel, Er-Sie-EsAegytische Humoreske, nach der Natur abgemalt und niedergeschrieben 1302 Jahre vor Christi Geburt, Felix Bagel, Düsseldorf, 1883. []
  2. John Grand-Carteret, « Notre Bibliothèque XCII », Courrier de l’Art, n° 1, 3 janvier 1884, p. 7. []
  3. Voir Bibliographie de la France du 7 novembre 1885. []
Join the Conversation

4 Comments

  1. says: Xavier Dole

    Merci beaucoup pour cette découverte !
    Ce serait vraiment intéressant de faire une réédition de ce monsieur. Existe-t-il des traductions en français de ses autres ouvrages ? Ou quelqu’un se sentirait-il d’attaque pour en réaliser ? (je suis éditeur de livres de dessins et bandes dessinées).

  2. Existe aussi en versions anglaises : “Sharp, Sharper, Sharpest” (White & Allen, 1885), (Robert L. Davison, 1931), “He, She, It. Egyptian court chronicle B.C. 1302” (Elliot Stock, 1884) .
    “Smith and Schmidt in Africa. Hottentot blue-book” (White & Allen, 1888), My Book (White & Allen, 1887; Bixby, 1905), My Secret Log Boke (Elliot Stock, 1890) sont d’autre traductions anglaises de livres de Seyppel.

Leave a comment
Leave a comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.